S³ownik zawiera w czê¶ci polsko-niemieckiej 10000, a w czê¶ci niemiecko-polskiej 9000 najczê¶ciej stosowanych terminów i zwrotów z zakresu budowy, obs³ugi i u¿ytkowania pojazdów samochodowych. Jest przeznaczony nie tylko dla t³umaczy i pracowników zaplecza technicznego motoryzacji, ale tak¿e dla osób pos³uguj±cych siê jêzykiem biernie i wszystkich u¿ytkowników samochodów, równie¿ tych o niewielkim do¶wiadczeniu.
Das vorliegende Automobil-Wörterbuch enthält die Teile Deutsch-Polnisch mit 10 000 und Polnisch-Deutsch mit 9000 Stichwörtern. Die im Wörterbuch vorhandenen Termini und phraseologischen Wendungen beziehen sich auf Konstruktion, Service, Wartung und Betrieb der Fahrzeuge. Der gesamte Wortschatz wurde an die Bedürfnisse der Automobilindustrie wie auch an die Bedürfnisse der Übersetzer, Dolmetscher, individueller Kraftfahrzeugbenutzer und aller anderen Interessierten mit wenigen Sprachkenntnissen angepasst.
Dodatkowe informacje:
PRZEDMOWA
Niniejszy s³ownik samochodowy zawiera w czê¶ci niemiecko-polskiej 10000, a w czê¶ci polsko-niemieckiej 9000 najczê¶ciej stosowanych terminów i zwrotów, dotycz±cych pojazdów samochodowych, ich budowy, obs³ugi i u¿ytkowania. Uwzglêdniono w nim tak¿e zasady nowej niemieckiej ortografii.
Opracowanie s³ownika oparto na badaniach statystycznych materia³ów ¼ród³owych z zakresu techniki samochodowej. Badaniu poddano czêsto¶æ wystêpowania s³ownictwa fachowego i sposób jego ³±czenia w sta³e i lu¼ne zwi±zki frazeologiczne. W ustaleniu typowych zwi±zków frazeologicznych pos³u¿ono siê metod± G. Gougenheima, wykorzystuj±c± wywiady ze specjalistami z danej dziedziny. Wywiady te przyczyni³y siê tak¿e do ujednolicenia zawartego w pracy s³ownictwa.
S³ownik, ze wzglêdu na swój charakter, powinien w znacznym stopniu u³atwiæ proces komunikacji jêzykowej w zakresie jêzyka fachowego. Eliminuje on bowiem czasoch³onne wyszukiwanie wielowyrazowych po³±czeñ znaczeniowych i umo¿liwia tym samym pos³ugiwanie siê jêzykiem osobom nawet z niewielkim do¶wiadczeniem w dziedzinie motoryzacji.
Zawarty w s³owniku wybór hase³ starano siê dopasowaæ do potrzeb pracowników bran¿y motoryzacyjnej, t³umaczy i u¿ytkowników pojazdów samochodowych.
VORWORT
Das vorliegende Automobil-Wörterbuch enthält die Teile Deutsch-Polnisch mit 10 000 und Polnisch-Deutsch mit 9000 Stichwörtern. Die im Wörterbuch vorhandenen Termini und phraseologischen Wendungen beziehen sich auf Konstruktion, Service, Wartung und Betrieb der Fahrzeuge. Zudem ist die neue deutsche Rechtschreibung berücksichtigt.
Der Aufbau des Wörterbuches wurde in erster Linie in Anlehnung an statistische Untersuchungen adäquater Stichproben erarbeitet. Untersucht wurden vor allem die Frequenz des Fachwortschatzes und seine Fügungsmöglichkeiten in feste und lose phraseologische Ausdrücke. Bei der Festlegung charakteristischer phraseologischer Verbindungen bediente man sich des Gougenheim-Verfahrens, das auf dem Interview mit den Fachleuten beruht. Dies hat auch zur Vereinheitlichung der im Wörterbuch vorhandenen Terminologie beigetragen.
Das Wörterbuch ist so aufgebaut, dass es zeitraubendes Heraussuchen gebräuchlicher Redewendungen eliminiert und somit denjenigen, die noch über geringe Sprachkenntnisse verfügen, den Kommunikationsprozess im Bereich der Fachsprache erheblich erleichtert.
Es wird im vorliegenden Wörterbuch versucht, den vorhandenen Wortschatz an die Bedürfnisse der Automobilindustrie wie auch an die Bedürfnisse der Übersetzer, Dolmetscher, individueller Kraftfahrzeugbenutzer und aller anderen Interessierten anzupassen.